Seven worlds to observe from outside or inside. The final exhibition of the Art Mûr VR program: visitors could enter the 3D file of the prints on the wall, like choosing which painting to step into.
Sept mondes à observer de l'extérieur ou de l'intérieur. La dernière exposition du programme VR d'Art Mûr : les visiteurs pouvaient entrer dans le fichier 3D des tirages accrochés au mur, comme s'ils choisissaient dans quel tableau pénétrer.
Katerine DM approaches 3D image-making the way a photographer approaches a scene: selecting composition, objects, lighting, textures, camera angles, depth of field. But she also sees it as set design, creating a universe that can generate its own stories. Her aesthetic draws from video games, architecture, interior design, nature, and the limitations of her own computer, blending these influences into environments that feel simultaneously familiar and impossible.
Katerine DM aborde la création d'images 3D comme un photographe aborde une scène : choix de la composition, des objets, de l'éclairage, des textures, des angles de caméra, de la profondeur de champ. Mais elle y voit aussi une scénographie, la création d'un univers capable d'engendrer ses propres récits. Son esthétique puise dans le jeu vidéo, l'architecture, le design d'intérieur, la nature et les limites de son propre ordinateur, mêlant ces influences en des environnements qui semblent à la fois familiers et impossibles.
The exhibition was conceived so visitors could enter the 3D file of the prints on the wall, like choosing which painting to step into. The ambiance on paper may differ from the headset experience. What reads as a static composition on the gallery wall becomes a vast, explorable world in VR. This dual presentation captures the essential tension of the entire Art Mûr VR program: the relationship between looking at art and being inside it.
L'exposition a été conçue pour que les visiteurs puissent entrer dans le fichier 3D des tirages accrochés au mur, comme s'ils choisissaient dans quel tableau pénétrer. L'ambiance sur papier peut différer de l'expérience au casque. Ce qui se lit comme une composition figée sur le mur de la galerie devient, en VR, un monde vaste et explorable. Cette double présentation résume la tension essentielle de tout le programme VR d'Art Mûr : le rapport entre regarder l'art et se trouver à l'intérieur de celui-ci.
The exhibition closed the two-year Art Mûr VR program with a show that perfectly encapsulated its central question: what changes when you can step inside the artwork? Katerine DM’s prints function as windows into complete worlds. In VR, those windows become doors. The visitor’s relationship to the image transforms fundamentally; the observer becomes an inhabitant.
L'exposition a clos les deux années du programme VR d'Art Mûr par une présentation qui incarnait parfaitement sa question centrale : qu'est-ce qui change lorsqu'on peut pénétrer à l'intérieur de l'œuvre ? Les tirages de Katerine DM fonctionnent comme des fenêtres ouvertes sur des mondes entiers. En VR, ces fenêtres deviennent des portes. Le rapport du visiteur à l'image se transforme radicalement : l'observateur devient un habitant.